Dalla release della traduzione di Kingdom Hearts II Final Mix ho smesso di svelare i miei più grandi lavori, ma credo che è tempo di mostrare qualcosa per ricevere vostre opinioni e commenti.
Subito dopo KH2 Final Mix ho cominciato a lavorare a KH1 Final Mix. Ho individuato come il gioco gestisce i testi e i font ed ho sviluppato le basi per visualizzare (quindi né estrarre né modificare) i testi del gioco. Questi sono inseriti nelle mappe e non in file singoli come KH2. Questo rende molto più complessa l'operazione di traduzione, dato che ogni mappa ha multiple copie di testi e necessito di individuare l'intero formato della mappa per poter spostare, allargare o diminuire le stringhe. Inoltre mi sono trovato in difficoltà nel ricompattare l'archivio KINGDOM.IMG, quindi ho deciso di lasciar perdere. Devo essere sincero, ci ho sbattuto per qualche settimana, ma non volevo cimentarmi nuovamente in ideogrammi e test anche perché l'inizio dell'Università ha tolto molto del mio tempo (questo è un annuncio ufficiale per il quale decido di non prendere i lavori per KH1FM). Ho continuato a fare ricerche su KH2FM per trovare il modo di non usare font riadattati e per coincidenza ho trovato un flag che permette di fare lo swap dei tasti O ed X, di abilitare il supporto ai salvataggi della versione americana (peccato che il caricamento fallisce), prova che il motore di gioco è basato sulla versione US. Ho continuato a lavorare a spezzoni su OpenKH, un engine che doveva permettere il caricamento di personaggi, mappe ed animazioni che però ho abbandonato per mancanza di conoscenze. Ho comunque una copia del progetto salvata in un server SVN privato, così se qualcuno un giorno ci vorrà mettere mani potrà farlo, a patto che mi contatti di persona (via mail possibilmente). Subito dopo ripescai un vecchio editor che sviluppai per Sonic 2. Vidi il codice, ciò che avevo combinato... Dopo 5 minuti mi dissi "spazzatura", così cancellai tutto e decisi di riscriverlo da zero. In pochi mesi sono riuscito a sviluppare un editor abbastanza potente che supportasse non solo la mappatura e l'editing dei livelli, ma anche la visualizzazione dei rings, l'editor delle animazioni per palette e qualche piccolo inizio sull'effetto distorsione dello sfondo. Successivamente ho studiato un po di DirectX ed ho cominciato a creare la base per un engine di Sonic the Hedgehog, ma mi sono scontrato su molti problemi e limitazioni dovute all'impossibilità di gestire le palette con le nuove schede video. Ho provato a fare il rendering dei livelli ma con un risultato abbastanza scadente:
Ho continuato a lavorarci sopra parallelamente ad un progetto dove sono stato invitato chiamato Sonic 1 HD. Nonostante le grosse limitazioni ho continuato a lavorarci e ad implementare collisioni ed animazioni con risultati più che accettabili. Nel frattempo però ho scoperto l'esistenza di un nuovo titolo della Sega: Sonic CD. Affascinato da come il gioco si mostra su pc e smartphone, ho deciso di dare un'occhiata a come è stato realizzato. Sono riuscito ad estrarre tutti i dati e a fare qualche modifica, a scoprire bug e limitazioni che mi sono servite a capire come avrei dovuto realizzare meglio il mio motore di gioco. Mi sono alleato con un amico per portare Metal Sonic come personaggio giocabile ed ogni tanto, mentre lui costruisce la spritesheet, io implemento le animazioni e collisioni:
Non ancora contento del lavoro, ho cominciato a smanettare nel codice e a riuscire ad aumentare la risoluzione orizzontale, ottenendo risultati stupefacenti ma anche bug abbastanza imbarazzanti (eventi e boss mal scriptati):
Ho cominciato a giocare a Lunar Silver Star Harmony per PSP e visto che il gioco è in inglese ho provato a tradurre qualche dialogo e qualche menu, con la conseguenza dello sviluppo di un estrattore e riassemblatore di file del gioco che rilascerò a breve.
Recentemente ho anche cominciato ad esplorare la parte tecnica di uno dei giochi che più mi ha appassionato: Castlevania Order of Ecclesia. Sono riuscito a sviluppare un programmino che mi visualizza le prime mappe di Ecclesia, anche se con i colori non precisi e fedeli. Sono anche in grado di caricare ogni tipo di sprite o blocchi grafici dei livelli, ma con l'assenza delle palette:
Ho anche avuto il piacere di comprare la PS Vita e di acquistare qualche titolo che mi è stato dato in omaggio grazie al pre-order della console. La console è fantastica ed è ricca di potenza e fantasia nei controlli di input, ma come giochi la vedo ancora un po magra. Rimasto anche molto deluso dai pochi titoli PSP disponibili, dalla promessa non mantenuta del tutto per la connessione remota e l'iterazione tra PSV e PS3 e dall'assenza dei classici PSOne. Inoltre era stato detto ad una vecchia conferenza che la PSV sarebbe stata abbastanza potente da farci girare i classici PS2 e addirittura i titoli PS3 riadattati, ma fin'ora né si è visto né è stato annunciato niente, staremo a vedere. Il famoso PS Suite, SDK che permetterebbe la programmazione del dispositivo in linguaggio C# era stato annunciato ma dopo quel giorno nessuno ne ha parlato più, cosa che mi ha deluso molto dato che non vedevo l'ora di mettere le mani su un po di codice.
All'Università, inoltre, è cominciato anche il secondo semestre e il nostro nuovo Professore ci ha dato come traccia d'esame la creazione di un videogame da consegnare entro Luglio. Niente di troppo impegnativo, ma soltanto l'idea mi sprona ancora di più a scrivere codice e a pensare a nuove soluzioni. Il tempo è poco e sembra non bastare mai, anche perché ho molte idee e progetti che vorrei realizzare o continuare. Con l'inizio dell'Università il tempo si è dimezzato più del doppio, ma grazie a ciò ho conosciuto un nuovo e fantastico mondo che mi accompagnerà per i prossimi 3 anni!
Vedrò d'ora in poi di scrivere nel mio blog con più frequenza, magari questo mi spronerà ancora di più nella creazione di nuova roba :P.
Beh, vedo che ti sei dato da fare!
RispondiEliminaComplimenti, anche io mi sono cimentato in KH1FM, ma la struttura è appunto alquanto bizzarra...xD
Auguri per gli esami! ;)
Do you think you can write this in English please? I'm using Google translate atm and while I get the gist of you're saying it would be nice if you could write it in English, you have many non-italian fans! I'd like to thank you for the work you have done on KH2:FM and I hope you can figure out an easier/not so tedious way to translate KH1:FM. Looking forward to your future projects!
RispondiEliminaHmm, at least it is good to know you are still pretty active.
RispondiEliminaFirst of all, Xeeynamo, are you sure you don't want to release a REV06 patch for KH2FM+? For what I knew, there was still some missing strings. It seems you were toying quite a lot with the game in your free time.
Secondly, about KHFM, relax. I just don't remember if anyone did release an english patch before you tried.
Well, for the rest, I am quite amazed of what you did about Sonic. Hmm, and Sonic CD isn't exactly new, but I think you already know that XD
Hi it's me again Xeeynamo. Regarding KH2FM I noticed that there were a lot of spelling mistakes/grammatical and punctuation errors. I was wondering if you would be willing to work with me so I can correct these errors? I do not know how patching works or how to even access the strings but if you could help me out with this I would like to basically proof-read your translations :) Get back to me at my email: ub3rsk1llzdota@hotmail.com if you would like to take this further. Thanks.
RispondiEliminaciao complimentissimi, volevo fare una domanda, visto che da quanto ho letto sui vari siti e via di seguito final fantasy type 0 non uscirà su psp in occidente, ma bensì su psvita, non è che potresti farci un pensierino per avviare un progetto di traduzione per la versione giapponese??? ho letto che un team inglese avviò già un progetto di traduzione ma lo abbandonò perchè il gioco fu annunciato in occidente (senza specificare quale piattaforma)l'autore era TruthKey....
RispondiEliminahello congratulations, I wanted to ask a question, I read on various websites final fantasy type 0 will not come out on psp in the West, but on psvita, could you give us a little thought to start a translation project for the Japanese version?? I read that a team already started a translation project but abandoned it because the game was announced in the West (without specifying which platform) the author was TruthKey ....
RispondiEliminaciao xeynamo: uscira mai kingdom hearts volume 2 per ps vita ? (io lo avuta)... poi volevo chiederti un grande piacere: puoi fare un programma che permetta di giocare su ps vita kingdom hearts 1 e 2???
RispondiEliminasono un appassionato e vorrei giocarli su console portatile!!!!
GRAZIE IN ANTICIPO!!!!
@The Blogger One: This isn't an important post, so I had no plans to write this in english. The article describe that I'm alive, that I'm studying new stuff that it isn't related anymore with KH series and that my free time is half-cut because I started to study to the University. I received a lot of notifications about some mistakes or missed strings. I read them all but I haven't the free time to correct them. If you can provide me screenshots and your savegame, I can provide to translate them and release the 6th revision :). I'll add you to messenger to the week-end.
RispondiElimina@Christiano: As you can read few lines before, I can release some fixes for the translation, but I need help. For KHFM I can translate it, but I need a lot of time to reverse the different file type that it's a lot harder than the one used from KH2FM, made another text extractor that can provide me the japanese strings in unicode format (I spent 2 months to build the one for KH2FM). For Sonic CD I hacked it in a record-time (6 hours from the Steam release). That release is completely different from the Mega CD one, so I'm not considering it so "new" xD. The strong point is that a mod can be enjoyable on PC/iOS/XBOX360/Andorid/PS3 and the new engine is a lot more flexible than the old one used in 1993.
@Roxas75: Ti ringrazio :). Comunque si, KHFM è molto "strano"
@Torniquetrulez: Se il gioco uscirà da noi su PS Vita ed essa non sarà hackerabile, dubito fortemente che riuscirò a fare qualcosa. Avrei bisogno dei file di sistema del gioco, di tradurli e di rimetterli su PSV liberamente, cosa che con una console "vergine" è impossibile fare, mi dispiace...
@cricri: Purtroppo non lavoro per la Square-Enix, perciò non ti posso dire se una collection uscirà mai per PS Vita. Per creare giochi su PS Vita è necessario avere un'azienda e i permessi dalla Square per poter riprogrammare il titolo. Per me sarebbe impossibile ricrearlo :P.
Six hours from Steam release??? Now that's a feat! You should visit Sonic Retro sometime. The guys out there has kinda the mad skillz you have. Just so you know, The Taxman, the one who made Sonic CD '11's engine, was a guy from that community. That flexible engine was fan-made XD
EliminaAbout KH2FM+. Let me guess, you need to find the unknown strings missing in KH2FM+, right? Or is it another thing? (Some other people have found something earlier and posted it at that KH2 topic, I'll check your old post and see if what was found.)
Findings:
- In the underworld, just before Auron's arrival, Pete says "You don't say?" twice altough the second sentence should be "Maybe I should go".
- In the menu, puzzle section, the text for the "tutorial" is : 20298.
- In Timeless River, while defending the furniture, "21365" appeared in the help box; the same occured while preventing the scaffolding to fall (this time, it's "21371" which appeared).
This one is from Gleipnir in August 23:
I've just finished the game and tried to fight against Terra/Lingering spirit. The first time you enter the cornerstone room after the end of the game, there is a cutscene to comment the portal appearance and there are a few untranslated sentences here :
21428/21429/21430/21431 (all in a row).
Well, that's all the found strings on the topic...
And good thing I have a Twitter account.
I know about Sonic-Retro, is my number 1 source of Sonic :P. I won't release any information there about my works until I can shows something powerful.
EliminaHave you some savedata from PCSX2 where I can locate that strings? I want to check them my-self and test them. I won't restart the entire game for few strings xD. For the numbers inside the Journal I can't translate them =( my japanese isn't strong enough and the online translators give me weird strings.
That's the problem, my PC isn't fit for running PCSX2 at the time. I have difficulties for running a DS or Dreamcast emulator! (Yeah, my PC is some sorta dinosaur.)
EliminaI'll have to find someone that can use the emulator to get the numbers... And by the looks of it, we also need a pretty good japanese reader. I think I know one via Twitter.
infatti dico non sarebbe possibile avviare un progetto di traduzione per l'edizione giapponese psp? io che ho una psp aspettavo tantissimo questo gioco e sapere che verrà pubblicato su vita anzichè su psp mi lascia l'amaro in bocca.....
RispondiEliminaNon mi sembra che è stato annunciato KH per PSV...
RispondiEliminaio sono andato a cercare su internet vari siti ed e abbastanza sicuro che uscira su ps vita... GUARDA QUESTO SITO: http://www.gamingmole.com/2011/11/kingdom-hearts-bbs-volume-2-che-fine-ha.html
Eliminal' unico video funzionante che permette di capire di che cosa parla kingdom hearts bbs vol. 2 per ps vita e questo: http://www.youtube.com/watch?v=KP-hX_7Iwmg
sarebbe il finale segreto di kingdom hearts bbs final mix dove alla fine del gioco esce la scritta: KINGDOM HEARTS BIRTH BY SLEEP VOLUME 2...
spero di averti aiutato a capire... ciao!!!!!
Ti sbagli. Viene supposto che il prossimo episodio di Birth By Sleep sarà per PSV, ma non è niente di ufficiale. Potrebbe uscire per la PS Vita come molti suppongono, potrebbe uscire per un'altra console o potrebbe non uscire proprio, ma finché non esce niente di ufficiale da parte di Square-Enix non potremmo dire con certezza su che console verrà destinato questo gioco.
Eliminaio mi riferivo a final fantasy type 0 per psp....
RispondiEliminaSe uscirà su PS Vita in italiano e pure in HD mi sembra un po superfluo tradurlo ;). Comunque scusami per prima, non avevo capito bene la tua domanda.
EliminaIo ho psp (sono fregato) spero solo che con l'uscita della versione vita qualche anima pia decida di regalare a noi utenti psp ingiustamente illusi e fregati una versione localizzata usando l'iso giapponese che è uscita per psp....
EliminaIt's been a while Xeeynamo! Good to know you are still active, just for you to know i made a playthrough of KH2FM with your Rev5 patch and many people enjoyed it, i also always gave you cradit, after all you did a godly job ;)
RispondiEliminaHey, did you find any missing string? It would be useful if he goes for a Rev6 or something... Well, don't know if he's going for a Rev6, but I think it could help, I guess.
EliminaThe one i found and it's recorded on my playthrough is the talk when you see the hole that leads to Terra, chip and dale begin talking numbers and also sora, donald and goofy
EliminaOh, the number series found earlier and mentioned on my post.
EliminaDo you play it at emulator PCSX2? A savestate of those numbers would help Xeeynamo a lot.
yeah i use PCSX2 but i do not have a savestate but i do have a video, after all i have done a playthrough
Eliminahere it is http://www.youtube.com/watch?v=W9uCkW9ZRtQ&list=PL9343453678817288&index=200&feature=plpp_video :)
He needs a save so he can test to see if the fix works.
EliminaThank you for that video, I'll correct that strings soon :)
EliminaI'm happy that the video was enough for you to locate some of the strings.
EliminaThere's still three other strings (one of them being just a typo error):
- In the underworld, just before Auron's arrival, Pete says "You don't say?" twice altough the second sentence should be "Maybe I should go".
- In the menu, puzzle section, the text for the "tutorial" is : 20298.
- In Timeless River, while defending the furniture, "21365" appeared in the help box; the same occured while preventing the scaffolding to fall (this time, it's "21371" which appeared).
Have you found those other three on the video?
Hey Xeeynamo. Just working on getting a bunch of grammar/punctuation/spelling errors worked out in Theater mode currently and I am almost done with them. If you could e-mail me at the address posted above (ub3rsk1llzdota@hotmail) that would be great so I can email you the list and you can fix them. I'll work on bits at a time. It would be much faster however if you could tell me how to patch and access the strings so that I can fix them myself and I can send you the patch/fixes and when everything is fixed you can post up a Rev6. So please e-mail me so we can discuss this further.
RispondiEliminaThanks, Josh.
I added you on messenger :)
EliminaI'm online now. Time difference is going to be annoying :P
EliminaHey The Blogger One, can you also fix the spacing issues. I feel like there is a huge gap of space between words compared to the US Kingdom Hearts 2 game.
RispondiEliminaI haven't found a solution yet for that big spaces >.<
EliminaI think you guys will be happy to know that Xeeynamo and I are working on another patch :)
RispondiEliminaComplimenti per il lavoro svolto^__^(sono un tuo fan dalla traduzione di KH Birth By Sleep final mix..anche se mi sono fatto sentire solo in quella occasionexD).Io ho provato varie volte a cimentarmi in una traduzione/patch,provai la prima volta tentando di tradurre .Hack//G.U. Vol. 1 riuscii ad estrarre i video di gioco,ma nulla di più>__<.Comunque volevo rinnovare la richiesta di un eventuale traduzione per Type-0 per psp,ovviamente capisco che è un lavoro inutile perchè basta comprarsi una psvita,ma non tutti sono disposti a comprarla(me compreso)..almeno non adesso per il semplice fatto che i titoli ora disponibili sono pochissimi e quelli decenti ancora meno tra questi molto ancora devono uscirexD(tipo Type-0,Gravity Rush o l'eventuale KH Birth By Sleep Vol 2).Ovviamente parlo da persona incapace dato che penso che una volta uscita la versione di type-0 per psv dovrebbe risultarti più facile almeno la traduzione dei testi,inoltre renderesti molte persone felici(me compresoxD).Detto questo mi scuso per eventuali cavolate dettexD e complimenti ancora per il lavoro che fai e buona fortuna per i tuoi progetti futuri;)
RispondiEliminaHo avuto l'onore di essere il primo a tradurre quei due episodi di Kingdom Hearts solo perché sono stati due capitoli che mi sono piaciuti moltissimo e solo in un secondo momento ho deciso di tradurre l'edizione Final Mix prima per un piacere personale e poi per il pubblico. Non ho intenzione di tradurre giochi che non conosco, che non mi piacciono o di cui non sono interessato, anche perché ho altre priorità ben più grosse. Vorrei poterti dare qualche dritta per la traduzione, ma a malapena ho tempo per i miei progetti :(. Non posso ne voglio fare promesse che poi sicuramente non verranno mantenute (come quando si annuncia qualche prodotto che poi non uscirà mai), quindi per ora rifiuto, con dispiacere, le tue richieste. Grazie comunque per il tuo interesse e per esserti rivolto proprio a me :)
EliminaCapisco e rispetto il tuo punto di vista^^,infatti anch'io se fossi in grado di creare patch e cose simili,penserei prima a tradurre i giochi che mi interessano,proprio perchè so che non è un lavoro facile,di certo non mi cimenterei a tradurre un gioco che non mi piace.Comunque ti ringrazio per il tuo interesse e riguardo a questo avrei una mezza idea,ovviamente sempre e quando avrai tempo e soprattutto voglia,potresti scrivere sul blog dei mini-tutorial su come procedere per tradurre un gioco almeno le basi^^ credo che sia meno stressante che dare lezioni individuali no?Poi spetta tutto a te=).
EliminaXeeynamo just head down to Sonic Retro if you want to figure out 2011 Sonic CD
RispondiEliminaI think he already figured it out. SIX HOURS after the game was released.
EliminaHuh, I think I should ask if there was some progress or if some other string number on KH2FM+ was found...
RispondiEliminaso are you still gonna work on kh: final mix, or have you given up on it comepletely? and also is there any way you could teach me to translate kingdom hearts final mix? i know im asking a lot but if i can help translate, then i may be able to help you make a patch for final mix... i am rather skilled at computers, and i know how to make programs... so id be a perfect candidate to help you.
RispondiEliminaoh and imy email is Travigen@gmail.com. make sure you put xeeynamo in the subject box. any help you can give is appreciated
RispondiElimina@Xeeynamo ciao xeeynamo, innanzitutto complimenti, sei un mito. Poi volevo chiederti una cosa:
RispondiEliminaio vorrei iniziare a creare patch, ho cercato molto in internet ma non sono riuscito a trovare niente che potesse aiutarmi nel mio intento, quindi vorrei chiederti... quali sono i linguaggi informatici indispensabili per creare una patch e quali documentazioni posso utilizzare per apprenderne l'uso corretto? Vorrei cimentarmi non solo nella traduzione di giochi per console come xbox 360 ps2 ps3 e PSV ma anche sulla traduzione di rom per DS e 3DS. Per quest'ultimo vorrei chiederti se stai già pensando a qualcosa per tradurre le rom. Dopo aver scoperto che KH3D non sarebbe stato localizzato in italiano e spagnolo mi sono messo a cercare su internet se esistesse un modo per creare patch per questo tipo di rom ma non ho trovato niente. Sto cercando un programma per scompattare i file della rom in modo da poterli modificare. So che esiste qualcosa per il DS ma il 3DS è ancora una novità così come anche la PSV. Comunque chiudendo questa infinita parentesi vorrei chiederti anche i procedimenti per farlo anche se penso ce ne sia poco bisogno se si hanno le conoscenze adatte a questo tipo di lavoro. Scusa per il papiro di roba scritto ma non sapevo come contattarti tramite e-mail. Spero mi risponderai al più presto.
ah un'ultima cosa, per patchare i giochi giapponesi serve una vasta conoscenza della lingua oppure si può usare qualche traduttore come NJStar?
Intanto complimenti ancora per la patch di traduzione di fm2, mi ha permesso di rivisitare il secondo capitolo con la freschezza aggiunta dal final mix. Leggendo questo articolo non ho potuto fare a meno di chiedermi che università stessi frequentando, dato che addentrarmi nel mondo della programmazione videoludica è sempre stato un mio sogno.
RispondiEliminaxeeynamo dont fuss about the kh1fm thing if you already know ps3 users are finally getting a translated kh1fm for us/europe :D
RispondiEliminathere is already a english translation: https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:NB_61SDl7lAJ:www.stanford.edu/~darthur/kh1.pdf+&hl=en&gl=au&pid=bl&srcid=ADGEESgkZYaM_0AbSsA7WaoxrZKdVnWnypwHiEnfgbM9pr7IT7IMuomSqopYO4BJrMU8w7hSDXsak33Acuyi80XoQMYkH_TmdxGNtXml4Qt_1L5CNRJAVipoNdVdUqMuzQZO4GdTNQb5&sig=AHIEtbTbijuJ03y6jHcmESmyPXPLSVVxAA
RispondiEliminaWe are already working on KH1FM translation.
RispondiEliminahttp://www.youtube.com/watch?v=5IKA1VeAsQ0